歸有光《杏花書屋記》原文及翻譯作文
【原文】
杏花書屋,餘友周孺允所構讀書之室也。孺允自言其先大夫玉巖公為御史,謫沅、湘時,嘗夢居一室,室旁杏花爛漫,諸子讀書其間,聲琅然出户外。嘉靖初,起官陟憲使,乃從故居遷縣之東門,今所居宅是也。公指其後隙地謂允曰:“他日當建一室,名之為杏花書屋,以志吾夢雲。”
公後遷南京刑部右侍郎,不及歸而沒於金陵。孺允兄弟數見侵侮,不免有風雨飄搖之患。如是數年,始獲安居。至嘉靖二十年,孺允葺公所居堂,因於園中構屋五楹,貯書萬卷,以公所命名,揭之楣間,周環藝以花果竹木。方春時,杏花粲發,恍如公昔年夢中矣。而回思洞庭木葉、芳洲杜若之間,可謂覺之所見者妄而夢之所為者實矣。登其室,思其人,能不慨然矣乎!
昔唐人重進士科,士方登第時,則長安杏花盛開,故杏園之宴,以為盛事。今世試進士,亦當杏花時,而士之得第,多以夢見此花為前兆。此世俗不忘於榮名者為然。公以言事忤天子,間關嶺海十餘年。所謂鐵石心腸,於富貴之念灰滅盡矣;乃復以科名望其子孫。蓋古昔君子,愛其國家,不獨盡瘁其躬而已;至於其後,猶冀其世世享德而宣力於無窮也。夫公之所以為心者如此。
今去公之歿,曾幾何時,向之所與同進者,一時富貴翕赫,其後有不知所在者。孺允兄弟雖蠖屈於時,而人方望其大用;而諸孫皆秀髮,可以知《詩》《書》之澤也。《詩》曰:“自今以始,歲其有,君子有谷,貽孫子,於胥樂兮!”吾於周氏見之矣!
【譯文】
杏花書屋,是我的友人周孺允建造的讀書室。孺允自己曾説他的先父玉巖公擔任御史,在玉巖公謫戍到沅、湘一帶時,曾夢到自己居住在一間房子裏,室外杏花爛漫,自己的幾個兒子在房子裏讀書,朗朗的讀書聲傳到户外。嘉慶初年,玉巖公被朝廷重新起用後升任御史,於是他的家從原先住的地方遷到縣的東門,也就是他現在居住的房子。玉巖公曾經指着房子後的一塊空地對孺允説:“他日應當在那裏建造一棟房子,命名為杏花書屋,以此來記錄我昔日的夢。”
玉巖公後來升官至南京刑部右侍郎,還沒有來得及榮歸故里就死在了南京。玉巖公死後,孺允兄弟多次被侵害欺侮,免不了有動盪不安、很不穩定的禍患。像這樣好幾年,才得以安定的生活。到了嘉慶二十年,孺允修葺玉巖公的居室,趁此機會在園中建造了五間房屋,藏書達萬卷,用玉巖公昔日命的名,懸掛在門楣之上。把花果竹木種植在院落的四周。當春天到來時,杏花爛漫,整個院落如玉巖公昔年夢中之境。再回想玉巖公昔日謫戍在沅、湘一帶的情景,真可謂是醒來所見的現實是虛妄的,而夢中所想做的才是真實的。走上這個廳堂,追思玉巖公,怎能不感慨萬千!
以前唐代人重視進士科,讀書人將要登第的時候,正是長安杏花盛開之時,所以人們都把新進士的杏園宴當做一件美事。如今科考進士,也是在杏花盛開之時,讀書人考中,常常把夢見杏花作為考中的前兆。這是世俗對榮華不能忘記成為這樣的。玉巖公因為向皇帝進諫而觸犯了皇帝,(被貶謫)在嶺南地區輾轉轉移十幾年的時間,所以他的心腸像鐵石般剛強,對於追求富貴的念頭已經灰飛煙滅了。但玉巖公仍用科舉功名來希望自己的子孫。大約古代的君子,愛自己的國和自己的家,不僅鞠躬盡瘁;竟至對他們的後代子孫,仍然希望他們代代享受恩德並且永無止境地為國效力。玉巖公的良苦用心大約就在上述這些吧。
如今距離玉巖公去世,還沒有多長時間,但以前和他同時中進士做官的人,一時富貴興盛顯赫,可他們的後代就有現在不知淪落到何地的。孺允兄弟雖在目前還不得志,但人們正期望他們能被重用。並且玉巖公的本家孫輩都才華出眾,散發秀美的神采,可以憑着這知道受到了《詩》《書》傳家的影響啊。《詩經》中説:打如今開了頭,年年都有好收成,君子有了厚祿就留給子孫。大家都歡樂無比啊!我在周氏家族看到了《詩經》所説的情形啊!
相關文章
-
《雪屋記》原文翻譯及習題答案作文
【原文】吳有儒曰徐孟祥氏,讀書績文,志行高潔,家光福山中。相從而學問者甚夥,其聲名隱然聞於郡國。縉紳大夫遊於西山,必造其廬焉。孟祥嘗結廬數椽,覆以白茅,不事華飾,惟粉堊其中,宛然雪屋也。既落成,而天適雨雪, 遂以“雪屋”名 -
杜瓊《雪屋記》原文翻譯及習題答案作文
【原文】吳有儒曰徐孟祥氏,讀書績文,志行高潔,家光福山中。相從而學問者甚夥,其聲名隱然聞於郡國。縉紳大夫遊於西山,必造其廬焉。孟祥嘗結廬數椽,覆以白茅,不事華飾,惟粉堊其中,宛然雪屋也。既落成,而天適雨雪, 遂以“雪屋”名 -
《崔光》原文及翻譯作文
原文:後魏自太和遷都之後,國家殷富,庫藏盈溢,錢絹露積於廊廡間,不可校數。太后賜百姓負絹,任意自量,朝臣莫不稱力而去。唯章武王融與陳留侯李崇負絹過任,蹶倒傷踝。太后即不與之,令其空出。時人笑焉。侍中崔光止取兩匹。太后 -
《夜渡兩關記》原文及翻譯作文
當閲讀了一本名著後,相信大家的收穫肯定不少,是時候抽出時間寫寫讀後感了。你想好怎麼寫讀後感了嗎?下面是小編幫大家整理的《讓人幸福的教育》讀後感範文,僅供參考,歡迎大家閲讀。 《讓人幸福的教育》讀後感1《讓人幸 -
《晉書·曹志傳》原文及翻譯作文
晉書【原文】曹志,字允恭,譙國譙人,魏陳思王植之孽子也。少好學,以才行稱,夷簡有大度,兼善騎射。植曰:“此保家主也。”立以為嗣。後改封濟北王。武帝為撫軍將軍,迎陳留王於鄴,志夜謁見,帝與語,自暮達旦,甚奇之。及帝受禪,降為鄄城 -
《周書·韋敻傳》原文及翻譯作文
周書【原文】①韋敻,字敬遠,京兆杜陵人也。弱冠,被召拜雍州中從事,非其好也,遂謝疾去職。前後十見徵辟,皆不應命。(魏)太祖經綸王業,側席求賢,聞敻養高不仕,虛心敬悦,遣使闢之,雖情逾甚至,而竟不能屈。彌以重之,亦弗之奪也。所居之 -
《晉書·虞溥傳》原文及翻譯作文
晉書【原文】虞溥字允源,高平昌邑人也。父祕,為偏將軍,鎮隴西。溥從父之官,專心墳籍。郡察孝廉,除郎中,補尚書都令史。稍遷公車司馬令,除鄱陽內史。大修庠序,廣招學徒,移告屬縣日:“學所以定情理性而積眾善者也。請定於內而行成 -
魏禧《給季弟書》原文及翻譯作文
魏禧【原文】辛卯月日,客粵二旬。每念吾弟介然不苟,頗以遠大相期,聖人所謂“剛毅木訥”,庶幾近之;但剛為莢德,吾弟卻於此成一“疏”字,生一“褊”字,又漸流一“傲”字。往時我之督弟甚嚴,近五六年,見弟立志操行,頗成片段。每欲 -
《漢書·石奮傳》原文及翻譯作文
漢書原文:萬石君,名奮,姓石氏。年十五,侍高祖。高祖與語,愛其恭敬,問曰:“若何有?”對曰:“奮獨有母,不幸失明。家貧。有姊,能鼓琴。”高祖曰:“若能從我乎?”曰:“願盡力。”於是高祖召其姊為美人,以奮為中涓,徙其家長安中戚里,以姊 -
《史記·范雎傳》原文及翻譯作文
史記【原文】范雎者,魏人也。事魏中大夫須賈。須賈為魏昭王使於齊,范雎從。齊襄王聞雎辯口,乃使人賜雎金十斤及牛酒。須賈大怒,以為雎持魏國陰事告齊,以告魏相魏齊。魏齊使舍人笞擊雎,折脅摺齒。雎詳死,即卷以簀,置廁中。賓客